Daf 91b
וְאֵין מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת אוֹמְרִים שִׁירָה לְמַעְלָה עַד שֶׁיֹּאמְרוּ יִשְׂרָאֵל לְמַטָּה שֶׁנֶּאֱמַר בְּרָן יַחַד כּוֹכְבֵי בֹקֶר וַהֲדַר וַיָּרִיעוּ כָּל בְּנֵי אֱלֹהִים
Rachi (non traduit)
כוכבי בקר. ישראל המשולים לכוכבים:
קתני מיהת אחר שלש תיבות ואת אמרת קדוש ה':
אֶלָּא אַחַת אוֹמֶרֶת קָדוֹשׁ וְאַחַת אוֹמֶרֶת קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ וְאַחַת אוֹמֶרֶת קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ ה' צְבָאוֹת וְהָאִיכָּא בָּרוּךְ
Rachi (non traduit)
והאיכא ברוך. דהוזכר אחר ב' תיבות כדכתיב ברוך כבוד ה'. ומשני ברוך האופנים הוא דאמרי ליה שהם מכסא הכבוד עצמו וכי אמרינן אנן במלאכים:

וְיִשְׂרָאֵל מַזְכִּירִין אֶת הַשֵּׁם אַחַר שְׁתֵּי תֵּיבוֹת שֶׁנֶּאֱמַר שְׁמַע יִשְׂרָאֵל ה' וְגוֹ' וּמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת אֵין מַזְכִּירִין אֶת הַשֵּׁם אֶלָּא לְאַחַר שָׁלֹשׁ תֵּיבוֹת כְּדִכְתִיב קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ ה' צְבָאוֹת
Rachi (non traduit)
ומלאכים אין מזכירים את השם. בשירתם עד לאחר שלש תיבות קדוש קדוש קדוש ה':
אחר שתי תיבות. שמע ישראל ה' וגו':
מֵיתִיבִי חֲבִיבִין יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יוֹתֵר מִמַּלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת שֶׁיִּשְׂרָאֵל אוֹמְרִים שִׁירָה בְּכָל שָׁעָה וּמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת אֵין אוֹמְרִים שִׁירָה אֶלָּא פַּעַם אַחַת בַּיּוֹם וְאָמְרִי לַהּ פַּעַם אַחַת בְּשַׁבָּת וְאָמְרִי לַהּ פַּעַם אַחַת בְּחוֹדֶשׁ וְאָמְרִי לַהּ פַּעַם אַחַת בַּשָּׁנָה וְאָמְרִי לַהּ פַּעַם אַחַת בְּשָׁבוּעַ וְאָמְרִי לַהּ פַּעַם אַחַת בְּיוֹבֵל וְאָמְרִי לַהּ פַּעַם אַחַת בָּעוֹלָם
מְסַיַּיע לֵיהּ לְרַב חֲנַנְאֵל אָמַר רַב דְּאָמַר רַב חֲנַנְאֵל אָמַר רַב שָׁלֹשׁ כִּתּוֹת שֶׁל מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת אוֹמְרוֹת שִׁירָה בְּכָל יוֹם אַחַת אוֹמֶרֶת קָדוֹשׁ וְאַחַת אוֹמֶרֶת קָדוֹשׁ וְאַחַת אוֹמֶרֶת קְדוֹשׁ ה' צְבָאוֹת
Rachi (non traduit)
שלשה כתות. חדשים מיום אל יום:
Tossefoth (non traduit)
מסייע ליה לרב חננאל. פירוש במה שאומר שהמלאכים אומרים שירה אי נמי הא דקאמר שלא הגיע זמני מיום שנבראתי לומר שירה עד עכשיו הכי נמי קאמר רב חננאל שאינם רשאין להרבות בשירה דקאמר אחד אומר קדוש ותו לא וכן מסתמא לא היו אומרים שירה אלא פעם אחת:
וַיֹּאמֶר שַׁלְּחֵנִי כִּי עָלָה הַשָּׁחַר אָמַר לוֹ גַּנָּב אַתָּה אוֹ קוּבְיוּסְטוּס אַתָּה שֶׁמִּתְיָירֵא מִן הַשַּׁחַר אָמַר לוֹ מַלְאָךְ אֲנִי וּמִיּוֹם שֶׁנִּבְרֵאתִי לֹא הִגִּיעַ זְמַנִּי לוֹמַר שִׁירָה עַד עַכְשָׁיו
Rachi (non traduit)
קוביוסטוס. גונב נפשות:
Tossefoth (non traduit)
קוביוסטוס. פירש בקונטרס גונב נפשות וקשה לפירושו דאמר בבכורות (דף ה.) דאמר קונטריקוס הגמון לר' יוחנן בן זכאי משה רבכם גנב היה או קוביוסטוס היה או שאינו בקי בחשבונות היה נתן מחצה ונטל מחצה ומחצה שלם לא החזיר ומה שייך שם גונב נפשות ויש מפרשים דקאי אשאלה ראשונה דקאמר בפרטן של לוים אתה מוצא כ''ב אלף וג' מאות ובכללן אי אתה מוצא אלא כ''ב אלף אותן ג' מאות להיכן הלכו ועל זה אמר ליה קוביוסטוס כלומר גונב לוים ומה שלא אמר ליה בשאלה ראשונה משום דהמתין עד שסיים כל שאלותיו אבל עוד קשה דאמר בפרק המוכר פירות (ב''ב דף צב:) ובפרק קמא דקדושין (דף יא.) סמפון בעבדים ליכא נמצא גנב או קוביוסטוס הגיעו פירוש דרובא הכי איתנהו והשתא וכי רוב עבדים הם גונבי נפשות לכך נראה כמו שפירש ר''ח קוביוסטוס משחק בקוביא והא דקאמר הכא יעקב למלאך וכי קוביוסטוס אתה שאתה מתירא מן השחר לפי שדרך משחק בקוביא חייב לכמה בני אדם ומטמין עצמו מפני נושהו:
הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה שֹׁכֵב עָלֶיהָ וְגוֹ' מַאי רְבוּתֵיהּ אָמַר רַבִּי יִצְחָק מְלַמֵּד שֶׁקִּפְּלָהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְכָל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְהִנִּיחָה תַּחַת יַעֲקֹב אָבִינוּ שֶׁתְּהֵא נוֹחָה לִיכָּבֵשׁ לְבָנָיו
Rachi (non traduit)
שתהא נוחה ליכבש לבניו. כד' אמות:
מאי רבותיה. ארבע אמות משכבו הבטיחו לתת לבניו:
תָּנָא עוֹלִין וּמִסְתַּכְּלִין בִּדְיוֹקְנוֹ שֶׁל מַעְלָה וְיוֹרְדִין וּמִסְתַּכְּלִין בִּדְיוֹקְנוֹ שֶׁל מַטָּה בְּעוֹ לְסַכּוֹנֵיהּ מִיָּד וְהִנֵּה ה' נִצָּב עָלָיו אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ אִלְמָלֵא מִקְרָא כָּתוּב אִי אֶפְשָׁר לְאָמְרוֹ כְּאָדָם שֶׁמֵּנִיף עַל בְּנוֹ
Rachi (non traduit)
בדיוקנו של מעלה. פרצוף אדם שבארבע חיות בדמות יעקב:
שמניף על בנו. במניפה להצילו מן השרב:
נצב עליו. לשמרו:
בעו לסכוניה. מחמת קנאה:
Tossefoth (non traduit)
עולין ומסתכלין בדיוקנו של מעלה ויורדים. משמע שאותם שעולים הם שיורדים ולעיל משמע שאחרים היו דקאמר עולין תרי ויורדין תרי כי פגעי בהדי הדדי הוו ארבעה:
וּכְתִיב בֵּיהּ בְּמַלְאָךְ וּגְוִיָּתוֹ כְתַרְשִׁישׁ וּגְמִירִי דְּתַרְשִׁישׁ תְּרֵי אַלְפֵי פַּרְסֵי
Rachi (non traduit)
גויתו כתרשיש. דיחזקאל תרשיש ים ששמו תרשיש כדמתרגמינן (יחזקאל א) תרשיש כרום ימא מראה הים וכתיב (יונה א) אניה באה תרשיש:
וַיַּחֲלֹם וְהִנֵּה סֻלָּם מֻצָּב אַרְצָה תָּנָא כַּמָּה רָחְבּוֹ שֶׁל סוּלָּם שְׁמוֹנַת אֲלָפִים פַּרְסָאוֹת דִּכְתִיב וְהִנֵּה מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים עוֹלִים וְיוֹרְדִים בּוֹ עוֹלִים שְׁנַיִם וְיוֹרְדִים שְׁנַיִם וְכִי פָגְעוּ בַּהֲדֵי הֲדָדֵי הָווּ לְהוּ אַרְבָּעָה
Rachi (non traduit)
וכי פגעו בהדדי הוו להו ארבעה. צריך רוחב הסולם להחזיק ארבעתן:
עולים. משמע כי הדדי ולא זה אחר זה וכן יורדים:
כְּתִיב וַיִּקַּח מֵאַבְנֵי הַמָּקוֹם וּכְתִיב וַיִּקַּח אֶת הָאֶבֶן אָמַר רַבִּי יִצְחָק מְלַמֵּד שֶׁנִּתְקַבְּצוּ כָּל אוֹתָן אֲבָנִים לְמָקוֹם אֶחָד וְכָל אַחַת וְאַחַת אוֹמֶרֶת עָלַי יַנִּיחַ צַדִּיק זֶה רֹאשׁוֹ תָּנָא וְכוּלָּן נִבְלְעוּ בְּאֶחָד
Rachi (non traduit)
נבלעו באחד. נעשו אבן אחת:
מאבני. משמע טובא וכתיב ויקח את האבן:
Tossefoth (non traduit)
כתיב ויקח את האבן. לפי פשוטו יש לפרש שלקח אבן אחת מאבני המקום:
כַּד צַלִּי בָּעֵי לְמֶיהְדַּר אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא צַדִּיק זֶה בָּא לְבֵית מְלוֹנִי וְיִפָּטֵר בְּלֹא לִינָה מִיָּד בָּא הַשֶּׁמֶשׁ
Rachi (non traduit)
מיד בא השמש. כדכתיב וילן שם כי בא השמש למה ליה למיכתב כי בא השמש אלא ללמדנו ששקעה קודם זמנה:
אָמַר רַבִּי יִצְחָק שֶׁמֶשׁ הַבָּאָה בַּעֲבוּרוֹ זָרְחָה בַּעֲבוּרוֹ דִּכְתִיב וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע וַיֵּלֶךְ חָרָנָה וּכְתִיב וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם כִּי מְטָא לְחָרָן אָמַר אֶפְשָׁר עָבַרְתִּי עַל מָקוֹם שֶׁהִתְפַּלְּלוּ אֲבוֹתַי וַאֲנִי לֹא הִתְפַּלַּלְתִּי כַּד יָהֵיב דַּעְתֵּיהּ לְמִיהְדַּר קְפַצָה לֵיהּ אַרְעָא מִיָּד וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם
Rachi (non traduit)
שמש הבאה בעבורו. שקעה בעבורו קודם זמנה. ומפרש ואזיל למה שקעה:

ויפגע במקום. כאדם הפוגע בחבירו שבא כנגדו ודרשינן ליה נמי לשון תפלה כדכתיב (רות א) אל תפגעי בי:
קפצה. לשון (דברים ט''ו:
ז') לא תקפוץ את ידך.
נתקצרה ונתקמצה לו:
שהתפללו בו אבותי. האי בית אל לא הסמוך לעי הוא אלא ירושלים ועל שם יהיה בית אלהים קראו בית אל והוא הר המוריה שהתפלל בו אברהם והוא שדה שהתפלל בו יצחק דכתיב (בראשית כד) לשוח בשדה דהכי אמרינן בפסחים (דף פח.) אל הר ה' ואל בית אלהי יעקב מאי שנא יעקב אלא לא כאברהם שקראו הר דכתיב בהר ה' ולא כיצחק שקראו שדה דכתיב לשוח בשדה אלא כיעקב שקראו בית:
כתיב וילך חרנה. דמשמע דמטא לחרן והדר כתיב ויפגע במקום דהיינו בית אל דאכתי לא מטא לחרן:
אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא שָׁאַלְתִּי אֶת רַבָּן גַּמְלִיאֵל וְאֶת רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בָּאִיטְלִיז שֶׁל אִימָאוּם שֶׁהָלְכוּ לִיקַּח בְּהֵמָה לְמִשְׁתֵּה בְנוֹ שֶׁל רַבָּן גַּמְלִיאֵל כְּתִיב וַיִּזְרַח לוֹ הַשֶּׁמֶשׁ וְכִי שֶׁמֶשׁ לוֹ לְבַד זָרְחָה וַהֲלֹא לְכָל הָעוֹלָם זָרְחָה
Rachi (non traduit)
אימאום. שם מקום:
איטליז. שוק שמוכרין בו בשר:
רַב אָמַר מֵהָכָא וַיִּזְרַח לוֹ הַשֶּׁמֶשׁ
וְרַבָּנַן אָמְרִי מֵהָכָא לֶךְ נָא רְאֵה אֶת שְׁלוֹם אַחֶיךָ וְאֶת שְׁלוֹם וְגוֹ'
Rachi (non traduit)
לך נא ראה. בעת שאדם יכול לראות:
רַבִּי אֲבָהוּ אָמַר מֵהָכָא וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר וַיַּחֲבֹשׁ אֶת וְגוֹ'
Rachi (non traduit)
וישכם בבקר. ולא קודם היום ואע''ג דלאו יחיד הוה וכ''ש יחידי:
Tossefoth (non traduit)
מהכא וישכם אברהם בבקר. ברוב ספרים כתיב ויחבוש את חמורו וקשיא דהיינו קרא דעקדה ושם לא היה יחידי דהיו שני נעריו עמו ויצחק בנו ועוד דאפילו היה יחיד אין לחוש מן המזיקין דשלוחי מצוה אינן ניזוקין ועוד דמקרא דעקדה יליף בריש פסחים (דף ד.) גבי בדיקת חמץ דלא אמרינן זריזין מקדימין למצוה טפי מצפרא מדלא השכים אברהם טפי מצפרא והיכי מוכח התם דילמא שאני התם דהוי משום שלא יצא יחידי בלילה ולכך לא הקדים לכך נראה דהכא גרסינן וישכם אברהם בבקר אל המקום וגו' (בראשית יט) ולא גרסינן ויחבוש את חמורו ומייתי קרא מסדום שהלך להתפלל על הפיכת סדום שהיתה בבקר והיה לו להקדים להתפלל בלילה אלא שלא רצה לצאת יחידי בלילה והלך יחידי להתפלל עליהם ולא רצה שיהא שום אדם עמו בשעת תפלה אי נמי לא היה שום אדם רשאי לראות בהפיכת סדום ובפסחים מייתי קרא דעקדה שלא היה יחידי אלא דלא היה צריך להקדים טפי מצפרא:
הִנֵּה הוּא זֹרֶה אֶת גֹּרֶן הַשְּׂעֹרִים
Rachi (non traduit)
הנה הוא זורה. ווני''ר בלע''ז. דכתיב ויהי בשכבו וגו' אמרה לה דעי שאחר שיגמור לזרות לא יבא לביתו לשכוב שגנאי הוא לתלמידי חכמים לצאת בלילה וישכב בגורן:

Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source